|
近日,有市民发现,深圳湾片区交通指示标牌英文翻译有错误情况。深圳湾片区后海滨路、工业七路、南山中心路等路段的交通指示标牌英文有翻译错误情况,有的相同内容翻译却不一样,挺令人困惑的。感觉这样的错误会影响深圳市的国际化形象。 就交通标识英文翻译有错误情况,政协委员赵家春称,最近两年深圳交通标识的翻译做得很好,小部分地区的标识翻译错误,应该是工人施工时位置放错了或是由于施工大意或缺少核查造成的,不是整个深圳的普遍现象。 对此情况,赵家春认为作为中国改革开放的前沿阵地和典范城市,凡是公共场所翻译错误就必须纠正,他建议: 成立专家委员会,定期检查城市公共场所的英文翻译,对新建的场馆和公园的英文翻译和检查提出要求,必要时专家组委会进行指导和把关; 倡导提升深圳市民英文水平,重视英文的学习和应用;鼓励群众积极监督检查,发动群众力量提升城市国际化水平,对一些大的商场等具有公共属性的私人领域的英文错误也要进行相应的管理和指导; 继续丰富和斟酌深圳的“翻译指南”,扩充新的案例,对一些翻译进行斟酌,看哪种翻译更加合适。 |